Jan 21, 2016

Posted by in BUDDHISM IN OTHER LANGUAGES | 15 Comments

Lesson 11: A CAT LYING IN WAIT FOR A MOUSE (Mèo giết chuột)

Lesson 11: A CAT LYING IN WAIT FOR A MOUSE (Mèo giết chuột)

Contemplation on “Fourteen Grievous Failures of a Buddhist Practitioner”

Lesson 11: A CAT LYING IN WAIT FOR A MOUSE

I am raising cats. They look like accommodating, amiable and often sit still in the same place all the time. When feeling bored, they wander round and sometimes rub their head against the feet of the raiser. This lovely character of cats attracts the raiser. But under the cover of that mild and meek appearance, cats are considered the most dangerous opponent of the mouse and animals who are in disadvantageous position. Normally, they sit silently and motionless, especially when discover the prey. They then walk softly without making any noise, creep up on their prey, and sharp claws for pouncing on to them, gripping and holding them down. Then they let that panic-stricken prey out. They continue play with the captive regardless its vein attempt of struggle. Many preys die of broken heart before being killed by cats. This might be the most terrified moment in the prey’s life, like being in hell, I suppose!

Witnessing such tragic situation, many times I beat the cat up by a cane until they had to release the prey and ran away. Gradually, cats reduce the habit of “making mince meat out of the prey”. Cat raising experiences help me contemplate the simile by Master Gampopa as he wrote in the 9th out of 14 grievous failures of a practitioner:”To exercise patience for merely selfish ends rather than for doing good to others is to be like a cat exercising in order to kill a mouse; and this is a grievous failure.”

The teaching of Master Gampopa reflects a negative situation of Buddhist practitioners, especially the clergy. Obviously, he only names “fake monks”, “hypocrites”, who practice religion to “shelter from misfortune” or “for worldly private purposes “, not the true Buddhist. From this point on, we begin to unveil the “mind mask” of these hypocrites.

Such monks, with shaven head, are dressed in traditional Buddhist robes whose colors are not corresponding to their evil mind. They have chanted, recited, stricken the bell and preached as if they make great endeavors in Dharma practice. However, such spiritual activities do not tally with what are happening in their mind, just like a cat sitting still does not mean he is mild and meek or in passive position. These activities are taken as a “virtuous screen” of them upon contact with laymen. They try to build up a faraway look in a meditative mood, slow and soft speech, though deep inside, they wish to shout out to the world when someone harms their interests! With a seemingly elated smile, they aim to show their tranquility which is in fact just a cover to hide their “Eight winds” rage. Suppose someone heavily criticizes them, they will be silent and resigned because they are standing in front of the crowd. But right this moment, hatred sinks deep into their heart. They secretly throw “wicked curses” on the criticizer to help ease their inner anger.

Just like a cat sitting silently in wait for the prey, his meek appearance may fool every body from his real hunting motive. Similarly, benefactors going to pagoda may be fooled with images of bhikkhus chanting, expounding, encouraging good deeds and appearing to keep in track their manner of body, speech and mind. But what will happen when they leave? Such seemingly noble “acts” aim at one sole purpose, luring more disciples with more offerings. This kind of people is called “counterfeit practitioner”. I have encountered many of them with full proof of their deceit but do not want to go into detail to avoid bearing karma of clergy defamation. I suppose many almsgivers have met such “fake monks and nuns” but they do not know because of lacking Bodhyanga discrimination. These fake clergy are acclaimed as “religious dignitaries” or “a Sotapanna” as they describe themselves in Buddhist magazines.

The hidden motive of fake practitioners is to “take religion as a screen for their selfish, personal purposes” which is named by Master Gampopa as “for egoistic purposes” (egoistic should be perceived as for physical and psychological aspects, commonly known as “fame and interests”). These fake practitioners refuse to put any “Vajra criticism” on wrong views for fear of collision. Their take a seemingly-clement pretext that that a Buddhist practitioner never criticize other’s fault. This is not by their reaching of Pramudita (state of joy, one of ten stages of Mahayana Bodhisattva development) but selfishness. They do not want to create conflict with fellow practitioners and Buddhist Shangha to avoid potential hindrances on their way and this trick is called “the small-minded take precaution of the future”. They show no expression in front of a person but behind his back, they whisper in others’ ears negative information about him. I remember a comment of Chan Khang to Sang as he said such hypocrite would face charge of not denouncing criminal or at least, proved to be conscienceless with the suffering of fellow being. Why should they create many layers of cover like laymen do? Because they do not have faith in the miracle of Dharma despite the fact that they regularly chanting that: “The Buddha’s Dharma is transcendent and miraculous. It is rarely met with, even in hundreds of thousands of millions of eons…”

Other counterfeit followers, meanwhile, criticize heavily their subordinates (subaltern or inferior practitioner) like a father scold his child. They use their power, not teachings from precepts or sutras, to shout at those who go against their wish whereas they show an attitude of modesty, kindness and wide knowledge before well-off donors and authorities. This kind of people is hard to be exposed as few can stay close enough to find out their “nature” in daily life.

So who will play the mouse, the victim of that cat? The donors. These naive mice have their eyes covered by the seemingly gentle look of the cat until they are under the claws of cat. Then it is too late to awake. Obviously, painfully experienced mice will run away immediately upon seeing the shadow of the cat, no time to look back. Similarly, almsgivers and disciples are cheated sophisticatedly by the outer expression of fake monks. They in fact have failed to figure out the real nature of a practitioner whose wisdom of Buddha arises and is visible from a long-term accumulation of inner spiritual power.

In contrary to those appearance and actions of fake monks, the real ones are willing to do anything in the orbit of true Dharma in service of beings. They need no cover or screen. They treat the being (almsgiver or disciple) in accordance with the Buddha’s teaching in “Twelve Bodhisattva Precept Chanting Sutra”
“For oneself and for the other
Do if it benefits others

Do if it benefits others, though it harms oneself
Don’t do if it harms others, though it benefits oneself”

Lama Tsongkhapa (Tông Khách Ba đại sĩ)

Lama Tsongkhapa expounded in his work “The Basic Path to Awakening, The Complete Bodhisattva” that the “real practitioner”, during the holy cause of Dharma popularization, should not totally “renounce” five worldly desires but can use them flexibly depending on the ability of each being. “In accordance with the ability of each being” means to ponder upon disadvantages or advantages towards the subject. To do this, the practitioner should look back at his behavior, speech and mind to see if they cause others distressed. If that distress cannot drive the being away from bad deeds, then he should not cause them suffer. But if that distress can help the being turn their back on bad deeds, the practitioner should keep this way in every means to bring them utmost benefit.

Master Gampopa (Thánh giả Gampopa)

I would finish this sermon with the holy teaching of Padmashambhava saying that:” The hidden enlightened beings appear in uncertain forms; the fool deceivers are great hypocritical mimics of the dharmic practitioner. O people! Do not take gold and dross as equal.” Why? Because it really is a grievous failure on the cultivation path.

July 24, 2014
Phuoc Thanh Village
THINLEY-NGUYEN THANH

Translated by Mat Hue Phap


Original Vietnamese Post: Bài 11 : MÈO GIẾT CHUỘT

The same Topic:

Lesson 1: PREFACE 

Lesson 2: The Bitter Taste of the Drug

Lesson 3: TO RETURN EMPTY-HANDED FROM A LAND RICH IN PRECIOUS GEMS – AND THIS IS A GRIEVOUS FAILURE 

Lesson 4: DO NOT RETURN TO THE LIFE OF A HOUSEHOLDER 

Lesson 5: To Die of Thirst on the Shore of a Lake

Lesson 6: LEANING A SHARP AXE AGAINST A TREE TRUNK

Lesson 7: Contemplation on “Fourteen Grievous Failures of a Buddhist Practitioner” – LITTLE BOM AND THE HYPOCRITE

Lesson 8: Contemplation on “Fourteen Grievous Failures of a Buddhist Practitioner” – A PARROT SAYING A PRAYER 

Lesson 9: Contemplation on “Fourteen Grievous Failures of a Buddhist Practitioner” – TO WASH A SHEEPSKIN COAT IN PLAIN WATER

More about Lesson 9: THINKING ABOUT ALMSGIVING, CHARITY AND OFFERINGS TO TRIRATNA (VÀI CẢM NIỆM VỀ BỐ THÍ, TỪ THIỆN CHO THA NHÂN, CÚNG DƯỜNG TAM BẢO)

Lesson 10: TO OFFER A MOTHER THE FLESH OF HER OWN CHILD (CHO NGƯỜI MẸ THỊT CỦA CHÍNH ĐỨA CON BÀ)

Lesson 11: A CAT LYING IN WAIT FOR A MOUSE (Mèo giết chuột)

Lesson 12: THINK ABOUT THE TEACHING OF MASTER GAMPOPA FROM THE SCANDAL OF BO DE (BODHI) PAGODA (Từ sự kiện chùa Bồ Đề suy ngẫm lại lời dạy của tôn giả Gampopa)

Lesson 13: A PHYSICIAN WITH CHRONIC DISEASE (BÁC SĨ GIỎI BỊ BỆNH KINH NIÊN ĐÁNH GỤC)

Lesson 14: A RICH MAN WHO HATH LOST THE KEY OF HIS TREASURY (KHI NGƯỜI GIÀU ĐÁNH MẤT CHÌA KHÓA MỞ KHO TÀNG CỦA MÌNH)

Lesson 15: A BLIND MAN LEADING THE BLIND (NGƯỜI MÙ DẪN DẮT MỘT NGƯỜI MÙ)

 

  1. thanh thuy says:
    Thua thay con da doc xong bai nay roi ah cau mong tat ca chung sanh thanh tuu hanh phuc phat tanh
    Om ah hum
  2. Mat Dieu Hang says:
    Dear Mat Hue Phap,
    For Buddha, the path to happiness starts from an understanding of the root causes of suffering which is from the self (I, me, my and myself) and ignorance. The Dharma teaches “Non-Self” in order to save sentient beings from the tormenting sea of Samsara. All teachings or methods helps practitioners get the non-self in order to see all things for what they are as our Guru said: “In normal individual as well as social relationship, there will occur misunderstanding or mistakenness because of similar premature deducing conclusions. All human’s mental states are come into being by their self-inferential on the subjects who/which they are paying attention to. As a result, there are unreal sympathy and sentiment feelings has been raising for the subjects which should have not meant to be. It is also similar when it comes to the case of antipathy and insensitiveness.
    Having absolute confidence in one’s own mind make people trapped in a “voluntary” situation. They would be blinded about the kind or evil intentions of other people beyond the subject’s true intent. The most blameworthy case is that people would be inclined to produce many negative thoughts before being influenced by others’ criticizes. Hence, while giving teachings to his disciples, the Buddha ever taught that: “Dear Disciples, do not trust your own thinking until you attain the full Enlightenment.” (Sutra of forty-two sections)” (Letter No.134: Let nature take its course) http://chanhtuduy.com/letter-no-134-let-nature-take-its-course/
    The self or attachment is like a great tree with many branches. There are branches of greed, bad thoughts and of anger. The fruit of the tree of selfish attachment is suffering. The tree of selfish attachment has its roots in ignorance. Buddhists see ignorance as the inability to see the truth about things, to see things as they really are. This ability to see the truth is not a question of either eyesight or education. Buddhists believe that there are many truths about the world that people are ignorant of, because of the limits of their understanding. So, “to exercise patience for merely selfish ends rather than for doing good to others is to be like a cat exercising in order to kill a mouse; and this is a grievous failure.”
    In addition, to exercise patience for merely selfish ends rather than for doing good to others means that practitioners are only doing for their greed, bad thoughts and anger which is harmful to others, just like a cat exercising in order to kill a mouse. Similarly, fake monks or hypocrites, who practice religion to have Buddhist mask in order to get money or treasure from others with blind faith. Thus, there is a saying in Buddhism,
    “Faith without wisdom will develop ignorance;
    wisdom without faith will develop a perverted view.”
    Moreover, Bodhicitta is the most important key for practitioner to get temporary happiness and ultimate bliss. The great Indian Bodhisattva, Shantideva, said, “If you want to be happy, you should never seek to please yourself”, and “If you wish to be protected, you should constantly protect all others.”
    And Lama Zopa Rinpoche also said:
    “All the peace and happiness of the whole globe,
    the peace and happiness of societies,
    the peace and happiness of family,
    the peace and happiness in the individual persons’ life,
    and the peace and happiness of even the animals and so forth,
    all depends on having loving kindness toward each other.”
    Therefore, the Buddhists practicing Dharma only think about themselves, not for all beings’ happiness, they will get the bad results under the law of cause and effect. It is a serious mistake.
    Thank you so much for your wonderful translation!
    May all your wishes come true.
    May our Guru and consort live long for the sake of all sentient beings.
    May all sentient beings free from the suffering and its cause.
    Om Mani Padme Hum.
  3. Mật Phước says:
    Mô Phật
    Mật Phước rất hoan hỷ với thiện hạnh dịch bài pháp nhủ “Mèo giết chuộc” của vị Thầy từ Việt ngữ sang Anh ngữ của Mật Huệ Pháp. Ngõ hầu góp phần cho vườn hoa đạo pháp của Mật Gia Song Nguyễn toa hương càng thêm xa.
    Kính Bạch Thầy
    Trong thời đại mạc pháp này, người tu chân chánh thực “Hiếm như sao buổi sớm”. Chỉ toàn những bọn tà sư, đầu trọc áo vuông, mặc áo cà sa mượn đạo tạo đời, hoặc tu tập để trang hoàng làm bình phong cho mình giống như một thất bại trầm trọng mà Đạo Sư Tây Tạng GAMPOPA đã chỉ ra “Luyện tập cái lưỡi nói theo những lời hay ý đẹp mà không thấm sâu vào tâm trí cũng giống như con vẹt chỉ biết đọc tụng”.Đao Phật là con đường giác ngộ, chân lý tối cao mà họ lợi dụng những cách đó như một hình thức kinh doanh trong thế gian, thì thật tội lỗi, luật tắc nhân-quả không bao giờ sai chạy.
    Con cầu nguyện sức khoẻ và sự trường thọ của Thầy, Cô.
    Câu mong tất cả chúng sanh tỉnh thức với trạng thái giác ngộ.
    Om Ah Hum.
  4. Mật Hồng Tuyến says:
    Pháp đệ hoan hỷ với thiện hạnh dịch bài của huynh Mật Huệ Pháp. Cầu chúc huynh viên thành những ước nguyện của mình.
    Cầu mong cho tất cả chúng sanh được uống tinh túy cam lồ.
    Om Mani Padme Hum.
  5. Mật Hồng Vân says:
    Mô Phật.
    Pháp đệ hoan hỉ và tán thán thiện hạnh của đạo huynh Mật Huệ Pháp.
    Chúc huynh luôn tinh tấn tu tập và hanh thông thế sự.
    Cầu nguyện tất cả chúng sanh tỉnh thức với trạng thái giác ngộ.
    Om Mani Padme Hum.
  6. Mật Thiệu says:
    Mô Phật!
    Pháp đệ thật hoan hỷ và tán thán công đức của huynh Mật Huệ Pháp đã dịch bài viết của Thầy sang tiếng Anh.
    Cầu chúc huynh và gia đình được nhiều sức khỏe,hanh thông mọi việc.
    Cầu mong tất cả chúng sanh thành tựu hạnh phúc Phật tánh.
    Om mani padme hum.
  7. Mật Hòa says:
    Mô Phật!
    Pháp đệ xin được hoan hỷ tán thán thiện hạnh dịch bài giảng của Thầy của huynh Mật Huệ Pháp. Đọc lại bài giảng của Thầy mà đệ không khỏi rùng mình trước bọn “ngụy tu” dưới hình tướng cạo trọc đầu, mặc đồ Tăng với mục đích “mượn đạo tạo đời”. Bên cạnh đó, là sự đồng cảm và thương cho những Phật tử vì không được trang bị trạch pháp nhãn, bị bộ dạng hiền hòa giả tạo đó của bọn chúng làm mờ mắt, trở thành con mồi tự nguyện để chúng “lợi dưỡng”. Con cảm tạ vị Thầy với bài giảng vô cùng lợi lạc! Đệ cảm ơn huynh Mật Huệ Pháp với bài dịch giúp cho nhiều chúng sanh trên thế giới có thể đọc hiểu!
    Cầu nguyện cho tất cả chúng sanh thành tựu hạnh phúc Phật tánh!
    Om Ah Hum!
  8. Mật Lễ says:
    Mô Phật!
    Đệ xin hoan hỷ tán thán công hạnh của huynh Mật Huệ Pháp đã dịch bài viết của Thầy sang tiếng Anh. Giúp cho những ai hữu duyên với ngôn ngữ này có thể đọc hiểu và có cái nhìn đúng hơn về thực trạng tu hành hiện nay của những kẻ “mượn đạo tạo đời”, từ đó trang bị cho mình kiến thức để phân biệt được đâu là “cặn” và đâu là “vàng”.
    Qua bài viết này một lần nữa đệ được đọc và ôn lại bài pháp nhũ quý báu từ vị Thầy viết về một trong 14 thất bại trầm trọng của thánh tăng GAMPOPA : “Thực hành giáo pháp, chịu khó nhẫn nhục chỉ vì những mục đích tự ngã hơn là làm điều tốt đẹp cho chúng sanh, cũng giống như một con mèo lợi dụng những thứ đó để giết một con chuột” .
    Cảm ơn huynh Mật Huệ Pháp và đệ chúc huynh tinh tấn tu tập và thành tựu mọi ước nguyện chính đáng!
    Cầu nguyện cho sức khoẻ của vị Thầy và Cô vì sự nghiệp giáo hóa chúng sanh.
    Om Ah Hum!
  9. Mật Cẩm Hồng (Mật Cẩm Hùn.g)ct says:
    Mô phật.
    Kính Bạch Thầy.
    Con đã đọc xong bài này rồi ạ.
    con cầu nguyện cho sức khỏe và sự trường thọ của thầy cô vì lợi lạc chúng sanh.
    Cầu nguyện cho tất cả chúng Sanh được thấm đẫm Hồng ân tam bảo.
    Om maniPadme hum
  10. Tantra Mikaya (Jane) says:
    True Guru. I have read your great article several times. Thank you for your translation and the Dharma. For my understanding, we should have a pure mind always with care on our fellow human beings. We are the sum of our experiences whether good or bad. And we may be lucky to receive the Dharma through the Guru, and to recognize and share the true values. Just as I share these values ​​and the Dharma in Germany with my friends. Before praying for us, we should direct prayer to everyone else. Let all people be free from all suffering whether physical or mental. Love your neighbor as yourself. We should not use masks to show us better than we are. The diversity of nature and humanity is overwhelming and they all come into this world. Whether a plant that thrives and blooms and then fades, it still has a pure being. Thus, we were born of pure hearts and accepted the true teachings of Buddha. The reflections on mutual relations emphasized that our liberation from suffering can not be fully realized if it is confined to individual happiness. It is realized by the happiness of the others. Such a consideration helps us to give up our egocentric behavior. They are the others who will show us how our practice as a Buddhist is. Just as a mirror reflects a laughing face when one is happy. May all beings be free from suffering and feel deep happiness. May our Guru have a long and happy life. Thank you for all your efforts and time to translate your articles. Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum
    • Kính bạch Thầy!

      Con xin phép được dịch comment của đạo hữu Tantra Mikaya (Jane) sang tiếng Việt như sau ạ:

      “Kính bạch Thầy!

      Thầy là vị Thầy chân chính ạ. Con đã đọc bài viết này của Thầy nhiều lần. Con cảm tạ ơn Thầy đã cho dịch bài viết này của Thầy sang tiếng Anh và truyền bá giáo pháp Phật đà.

      Sau khi đọc bài, con hiểu rằng chúng con nên giúp đỡ mọi người với tâm thanh tịnh. Chúng con sống trong thế giới này với những trải nghiệm vui buồn. Và chúng con may mắn nhận được giáo pháp thông qua vị Thầy, chúng con được học để nhận ra chân giá trị của cuộc sống và chia sẻ những bài giảng của Thầy cho bạn bè. Và con đã chia sẻ bài giảng của Thầy cho bạn bè của con ở Đức.

      Trước khi cầu nguyện cho mình, chúng con nên cầu nguyện cho tha nhân. Cầu nguyện tất cả chúng sanh thoát khỏi phiền não về vật chất và tinh thần. Chúng con nên yêu thương mọi người như yêu thương chính bản thân mình. Chúng con không nên đeo mặt nạ ngã mạn là chúng con hơn người khác. Mọi sự vật hiện tượng và con người đều vô thường như nhau trong thế giới này. Ví dụ như một cái cây lớn lên, ra hoa và tàn úa, đó là quy luật của tự nhiên. Chúng con từ khi sinh ra, trong bản tâm chúng con đã chứa hạt giống tâm thanh tịnh để tiếp nhận được giáo lý Phật đà. Trong các mối quan hệ, nếu chúng con chỉ hành động vì mong cầu hạnh phúc cá nhân thì chúng con không thể thoát khỏi đau khổ, phiền não. Chỉ khi con làm việc vì hạnh phúc của hữu tình, con sẽ có được hạnh phúc. Và khi làm lợi lạc cho chúng sanh, vì hạnh phúc của chúng sanh, chúng con sẽ buông bỏ ái ngã. Chính họ sẽ giúp chúng con thực hành pháp như một người Phật tử chân chính. Tựa như chiếc gương phản chiếu nụ cười hạnh phúc, khi chúng con mang lại hạnh phúc cho mọi người, chúng con cũng đang được hạnh phúc.

      Con cầu nguyện tất cả tất cả chúng sanh thoát khỏi khổ đau và có niềm hạnh phúc chân thật.

      Con cầu nguyện Thầy trụ thế lâu dài vì sự lợi lạc của chúng sanh.

      Con cảm ơn các đạo hữu đã dành thời gian và nỗ lực dịch bài viết của Thầy.

      Om Mani Padme Hum

      Om Mani Padme Hum

      Om Mani Padme Hum”

  11. JeongGeun Mok says:

    Dear Holy Guru

     

    Thank You for the teaching

     

    I confess & repent myself that my practice of dharma many times are driven by my egoic purpose.

     

    This I need to confess & repent.

     

    and those of fake monks or teachers (in every field of whole society & media) I have seen many of them and we can see them everywhere.

     

    This maybe cultural difference, in Korea they do not hide their anger in front of others.

     

    in fact more they shout to their enemies and  curse with confidence, people say they are charismatic and powerful.

     

    So this probably is cultural difference. So those fake teachers and their disciples and followers never hide their anger, hatred and hostility. It is their power here.

     

    they love to shout and tell people what to do ( to do exactly what they tell to do) and insist everything will work well if people believe, follow, do exactly what they say.

     

    if things do not work out well then it is because their faith or effort is weak.

     

    We can see many of them here in Korea ( not just in religion but also in everywhere like politicians, on tv celebrities, workers in industry and business, teachers at school)

     

    So no one can point this out because they assault & revenge publicly.

     

    thesedays they even sue for law suit whoever mention or point ☝️ at them

     

    Thank You for pointing this out.

     

    After reading your teaching I reflect myself

    and also I grow right view to recognize the fake ones

     

    I thank you for that

     

    Om MaNi PadMe Hum

     

    • Kính bạch Thầy!

      Con xin phép dịch comment của đạo hữu JeongGeun Mok sang tiếng Việt như sau:

      “Kính bạch Thầy tâm linh tôn quý,

      Con cảm tạ ơn Thầy vì Thầy đã chỉ dạy con.

      Con tự nhận thấy bản thân mình nhiều lúc thực hành pháp chỉ vì sự thúc đẩy của mục đích tự ngã. Con xin sám hối về điều này.

      Và những hình ảnh thầy tu đội lốt tu hành hay những người thầy đạo đức giả (trong mọi lĩnh vực trong xã hội), xuất hiện rất nhiều và con có thể nhìn thấy họ khắp nơi.  Có thể do sự khác biệt về văn hóa, tại Hàn Quốc, những kẻ đạo đức giả mang danh là thầy này không ngần ngại bộc lộ sự sân hận, thô tục trước mọi người. Thực tế, những dạng tà sư này càng mắng mỏ kẻ chống lại họ và nguyền rủa người khác một cách mạnh mẽ, tự tin thì đồ chúng lại cho rằng họ có quyền năng và có sức hút.

      Do văn hóa của Hàn Quốc, nên những kẻ đạo đức giả mang danh là thầy và đệ tử, đồ chúng của họ công khai thể hiện sự sân hận, thù địch đối với những ai chống đối họ. Đó là quyền lực của họ. Họ thích mắng chửi người khác và yêu cầu người khác làm theo những gì họ mong muốn (phải làm theo chính xác những gì họ bảo) và họ luôn khăng khăng cho rằng nếu mọi người tin và làm theo chính xác những gì họ bảo thì mọi việc sẽ tốt đẹp. Còn khi đã làm theo những gì họ bảo mà tình hình vẫn không khả quan là do niềm tin của đồ chúng còn yếu, sự cố gắng của tín đồ chưa đủ.

      Chúng con nhìn thấy rất nhiều kẻ đạo đức giả tại Hàn Quốc (không chỉ trong lĩnh vực tâm linh mà còn các lĩnh vực khác). Nhưng chưa ai dám chỉ ra những lỗi sai của họ vì họ sẽ tấn công và trả thù công khai những ai chống đối họ.

      Con cảm tạ ơn Thầy đã chỉ ra những kẻ đạo đức giả trong tâm linh.

      Sau khi đọc bài viết này, con có dịp nhìn lại bản thân mình và con có được chánh kiến để nhận biết những thầy tu đội lốt tu hành. Con cảm tạ ơn Thầy.

      Om Mani Padme Hum.”

  12. Salvatore Antonio Fois says:

    Venerable Guru,

    Excellent explanation of the tru, and fake pratictoners of the miraculous Dharma! I love that expression;

    Living a life in the holy Dharma; there’s not time for criticism, it’s not productive, and it’s armful not for anybody, only for hour self and our practice, if we practice method, and wisdom; there’s not space for onwolson thinking!

    Thank you your hollynes!

     

  13. Tantra Amishuta says:

    Dear Holy Guru,

    Thank you for today’s lesson. This is a little off topic but I’m having a hard time forgiving someone I can not get away from who is continually doing things trying to cause trouble between me and my husband and my mother in law. How do I forgive someone who doesn’t stop or doesn’t care if they are forgiven? THank you again for your lessons may you be well and enlightened for the sake of yourself and all sentient beings.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

DMCA.com Protection Status